149 Sprog, der skal oversættes fra Korkma, sönmez bu ÅŸafaklarda yüzen al sancak;... Korkma, sönmez bu ÅŸafaklarda yüzen al sancak; Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak. O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak; O benimdir, o benim milletimindir ancak. Afsluttede oversættelser N’aie pas peur, cet étendard rouge flottant au lever de soleil ne disparaîtra pas Fear not! For the crimson flag that proudly waves in these dawns, shall never fade, Nu-Å£i fie teamă, nu o să piară învăpăiatul steag de flutură-n aceste răsărituri Non aver paura, questa bandiera rossa che.... | |
| |
| |
226 Sprog, der skal oversættes fra Sana Aşık OlduÄŸumun Farkındamısın? Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiÄŸimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. YaÅŸ farkının bir önemi yok benim için. Senden istediÄŸim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum AÅŸkım. Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduÄŸum kiÅŸi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. TeÅŸekkürler. Afsluttede oversættelser Venesa, aÅŸ vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate | |
| |
| |
| |
425 Sprog, der skal oversættes fra Vorbe dulci sunt usor de spus, ... Vorbe dulci sunt uÅŸor de spus, lucruri drăguÅ£e sunt uÅŸor de cumpărat, dar oameni de treabă sunt greu de găsit, viaÅ£a se termină când tu încetezi să visezi, speranÅ£a moare când tu încetezi să crezi, dragostea se termină când tu încetezi să mai Å£ii la cineva, prietenia se sfârÅŸeÅŸte când tu nu mai împarÅ£i, aÅŸa că împarte cu cine crezi că îţi este prieten, să iubeÅŸti fără condiÅ£ii, să vorbeÅŸti fără intenÅ£ii, să dăruieÅŸti fără motive, să Å£ii la cineva fără explicaÅ£ii, e inima adevăratei prietenii. De la nebuna ta se ÅŸtie pupikkkkkk. <edit>with diacritics</edit> (10/09/francky thanks to Maddie's notification) Afsluttede oversættelser Tatlı söz söylemek kolay; hoÅŸ eÅŸya satın almak kolay | |
| |
379 Sprog, der skal oversættes fra![10 10](../images/topfav0.gif) Gece-Asik miyiz AÅŸk HerÅŸeyi bıraktığın yerde baÅŸlar, Kaçamazsın Sözün bittiÄŸi yerdesin Bir bu yüzden, KonuÅŸamazsın
Dua kadar dürüsttür Onunla asla oynayamazsın Şimdi söyle ,sence biz .. Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz ..
Bak Seninde gözlerinde huzursuzluk ve şüphe var Belli ki yaşadığın, Daha bitmemiş birşeyler var
Gel, Sende yüzleş içindeki gerçek senle Şimdi ,söyle sence biz .. Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz ..
Aşık mıyızz .. Aşık mıyızz .. Afsluttede oversættelser Nuit - Sommes nous amoureux ? Dragostea.. Incepe din locul în care ai renunÅ£at la tot Nite and Love | |
624 Sprog, der skal oversættes fra "mesafe" Bir zamanlar sevdiÄŸin AÅŸkı bildiÄŸin günler oldu mu Bana güller verdiÄŸin Tatlı nameler gerçek oldu mu
Bir zamanlar sevdiğin Aşkı bildiğin günler oldu mu Bana güller verdiğin Tatlı nameler mevsim oldu mu
Hiç yüzünden darılmak Her güzel şeye alınmak Bitik ve mutsuz anılmak Alın yazımsa sildim çoktan
Peşimdem gelirsen Aşk için direnirsen Nerde yanlış bilirsen Çözmeyi düşünürsen Belki bir gün bulursun Ama sen onu da unutursun Boşver boşver
Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor Iki sohbet aralı bütün mesafemiz Geldim anlamıyor
Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor Iki sohbet aralı bütün mesafemiz Sevdim anlamıyor
<edit> with proper diacritics</edit> (10/22/francky thanks to turkishmiss's edit) Afsluttede oversættelser DistanÅ£a | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |